word 1 of 0
Warning: In this section I decided to display the literal transliteration that is to say the word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of writing.
The vocabulary displayed is partly built on the book of Raymond O. FAULKNER, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford, 1962. Specials thanks are given to the Griffith Institute for the permission to use it.
Hymn to Imhotep
Bibliography: G. Legrain in ASAE 3 (1903), p. 61-62; S. Sauneron in BIFAO 63 (1965), p. 73-87 and pl. V; Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. III, p. 104-107
hnk p nṯr ỉmȝ-ỉb (ỉỉ-m-ḥtp) sȝ ptḥ m r pr.k ḥwt-nṯr.k m wȝst (ptr) tw ʿḥʿ.s m ḥʿwt šsp.k ȝwt m ssn.k snṯr rnp ḏt.k m ḳbḥw st.k twy st-ỉb.k mr.k ȝḫ n.k s(y) r swt.k nỉwwt mȝȝ.k ỉmn r ḥb.w tr.w ḏr st.k
m ḳrỉ r.f ẖnm.k ʿnḫ m ẖnm-ʿnḫ sw m-sty-n pr.k (r) mȝnw swsr ʿ.k ỉn mnṯ nb wȝst ḫfʿ.k mḥyt ḫnd pr.k dgȝ.k (ỉtn) m psḏ m nbw m hȝw sbȝ(w) ḥry.w n nb šfyt gmḥ.k
pr.w nṯrw ḥr fdw n pr.k šsp.k snw m pr(t) ḥr ʿbʿ.sn ỉwḥ.n.k ḫḫ.k m mw ỉn ḥmw-nṯr.k ḳbḥw nn m (ʿḏ-mr nṯr).k pr-ḫrw.sn n.k m ḫt nb(t) nfr(t) ḥtp ḏfȝ (m) ẖrt-hrw ỉrt-ḥr wȝḏ.t kb ḥnḳt ỉrtt sb-n-sḏt tp wḫȝ ḫn
bȝ.k m (pt r) pr.k rʿ nb ḥr ḫrw ḥkn.w n wʿb-ỉḥy.k ndb.k (sȝḫw) mr st ḫnt ḥr wȝḥ ḫt n kȝ.k ṯȝy.w ḥr swȝš.k ḥmwt ḥr ḥfȝ.k nty ỉwty ḥr sỉw (bnrt.k) ḏr snb.k st twt ỉr ʿnḫ.sn smȝ.n.k ptḥ ỉt.k
ms.sn (n.k) ỉnw.sn d.sn n.k gȝw.sn (sḏsr.sn) n.k ḫt.sn (n-ỉb-n) ḏms(?).k m gs-pḫȝ sʿm.k m ḏsrt m-ʿb sn.w.k nṯrw pȝwty.w drp.k ȝḫ.w ỉḳr.w m sp t.k rḫw-ḫt dwȝ n.k nṯr sn.k tpy.sn mr.k mr(w).k ỉmn-ḥtp-sȝ-ḥpy wn.n.f ḥnʿ.k
... n ḥr.f r.k ḏt.tn ẖnm m sp (wʿ) šsp bȝ.ṯn m ḫt mr(w).ṯn ỉn(w) n.ṯn sȝ.tn kỉsỉrs nty-ḫw