Warning: In this section I decided to display the literal transliteration that is to say the word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of writing.


The vocabulary displayed is partly built on the book of Raymond O. FAULKNER, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford, 1962. Specials thanks are given to the Griffith Institute for the permission to use it.


Stela of Achoris

 

Bibliography: Ahmed Bey Kamal, in ASAE III, p. 243

 

nṯr nfr nb tȝwy hḳr

ȝst ʿȝt nb(t) nfr-mr

(hḳr) d sḫt (n) mwt.f wsrt ȝst ʿȝt

 

 

Black granite naos of Achoris

 

Bibliography: Weill, in Rec de trav., XXXVI, 1914, p. 98-99

 

bḥdt nṯr-ʿȝ nb pt

 

ḥr ʿȝ-ỉb mr(y)-tȝwy

nbty ḳn(w)

ḥr-nbw sḥtp-nṯrw

nswt-bỉt ẖnm-mȝʿt-rʿ stp-n-ẖnmw

sȝ-rʿ nb ḫʿw hgr ʿnḫ ḏt ỉr.n.f mnw šps

m ʿȝt ... n ỉt.f ...

 

ḥr ʿȝ-ỉb mr(y)-tȝwy

nbty ḳn(w)

ḥr-nbw sḥtp-nṯrw

nswt-bỉt ẖnm-mȝʿt-rʿ stp-n-ẖnmw

sȝ-rʿ nb ḫʿw hgr ʿnḫ ḏt ỉr.n.f mnw šps

m ʿȝt (rwḏ.t)

 

n ỉt.f ... nb šȝw wr ʿȝ ṯn ṯn sḫr ḫfty(w)

 

... nb šȝw