Warning: In this section I decided to display the literal transliteration that is to say the word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of writing.

The vocabulary displayed is partly built on the book of Raymond O. FAULKNER, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford, 1962. Specials thanks are given to the Griffith Institute for the permission to use it.

Teaching of Kagemni


Gardiner, Alan H. The instruction addressed to Kagemni and his brethren, in JEA 32 (1946), pl. 14 and p. 71-74

wDA(.w) snDw Hs(.w) mt wn Xn n grw

wsx(.w) st nt hr mdw w spd(.w) ds.w

r th(w) mtn nn Hn n is Hr sp.f

ir Hms.k Hna aSAt

msD t mr.r(w).k

At pw kt.t dAr-ib

xw pw Afa iw Dba.t(w) im

iw ikn n mw axm.f ibt

iw mH.t(?) r m-m Sww smn.f ib

iw nfrt idn bw-nfr

iw nh n ktt idn wr

Xs pw Hnt.n Xt.f

swA tr

smx.n.f wstn Xt m pr.sn

ir Hms.k Hna Afa

wnm.k Axf.f swA(.w)

ir swri.k Hna tx

Ssp.k iw ib.f Htp.w

m Ad.w r iwf r-gs skn

Ssp d(t).f n.k m win st

kA ssf.t pw

ir Sw.w m srx nty

n sxm.n mdt nb.t im.f

xtr.n Hr r dfA-ib

imA n.f kAhs r mwt.f

mrw.f pw bw-nb

imi pr rn.k

iw gr.k m r.k nis.t(w).k

m aA-ib.k Hr xpS m Hr-ib DAm.k

sAw itn.k

n rx.n.tw xprt ir.t nTr xft xsf.f

rd.in TAt nis.t(w) nAii.f n Xrd.w

m-xt arq.f sxr rmT

bit.sn m i.it Hr r.f

Dr.n Dd.n.f n.sn

ir ntt nb.t m sS Hr pA Sfdw

sDm st mi Dd.i st

m sn HAw-Hr SA.At

wn.in.sn Hr rd.t st m Xwt.sn

wn.in.sn Hr Sd.t st mi ntt m sS

wn.in nfr st Hr ib.sn r xt nb.t

nty m tA pn r-Dr.f

wn.in aHa.sn Hms.sn xft

aHa.n Hm n nswt-bit Hw-n-i mni.n.f

aHa.n saHa Hm n nswt-bit snfrw m nswt

mnx m tA pn r-Dr.f

aHa.n rd kA-gm-n-i r imy-r niwt TAt

iw.f pw