Warning: In this
section I decided to display the literal transliteration that is to say the
word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of
reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will
reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of
writing.
Stela of Psametik II
Bibliography: Bakhry H. S. K. in Oriens Antiquus, 6 (1967) , p. 225-244 and
pl. lvi-lix; Tormod Eide, Tomas Hägg, Richard Holton Pierce and László Török,
Fontes historiae nubiorum, University of Bergen, 1994, I, p. 279 (Nb 41)
mry wȝḏt
d ʿnḫ s wȝs
nswt-bỉt nfr-ỉb-rʿ ʿnḫ ḏt
ḥr mnḫ-ỉb d ʿnḫ
mry stt nbt ȝb
mry ẖnm nb qbḥ
ḥr mnḫ-ỉb d ʿnḫ
sȝ-rʿ psmṯk ʿnḫ ḏt
mry nḫbt d ʿnḫ s wȝs
rnpt-sp 3 ȝbd 2 šmw sw 10
ḫr ḥm n ḥr mnḫ-ỉb
nswt-bỉt nbtï wsr-ʿ
ḥr-nbw snfr-tȝwï nfr-ỉb-rʿ
sȝ-rʿ n ẖt.f psmṯk ʿnḫ ḏt
mry ẖnmw nb qbḥ
stt nbt ȝb ʿnqt ḫntt tȝ-st
nṯr nfr ȝḫ sḥ
nsw qnw mʿr sp.w
ṯmȝ-ʿ ḥw.f psḏt-pḏt
wn.ỉn ḥm.f ḥr sȝb sš m š nfr-ỉb-rʿ
ḥr pḫr bʿḥ.f
ḫns w.wï.f
mȝȝ nhwt tȝ-nṯr ḥr sỉn.f
ỉb.f ʿq ḥr mȝȝ b-nfr
mỉ nṯr-ʿȝ ḥr (ḫns) nwn
ỉ.ỉ.n.ṯ(w) ỉr ḏd n ḥm.f
mšʿ sb(w).n ḥm.k r tȝ-st
pḥ.sn ḫȝst pr-nbs
tȝ pw šw m pgȝ
st šw.t (m) ssm
ʿḥʿ.n nḥs.w n ḫȝst nb(t) r.f
ỉb.sn mḥ m (qns) m-... .f
hd.f (ḫn) ỉm
ȝd m-dỉ.s ỉb.w r.f
wn ḥm.f r kȝt ʿḥȝ
ʿb ʿḥȝ d ẖȝkw-ỉb sȝ.sn
nn nwd.w ʿḥȝw r.sn r-s
(nn) wnḫ ḏrt
ḏȝ.tw m sšw.sn(?) mỉ nw
(nn)
prw(?) ṯš(?) ... m sqr-ʿnḫ
4200
ỉr sp
(mdt)
wn.n ỉb
n ḥm.f nfr ỉr ḫt nb(t)
rd.t.n ḥm.f
mȝʿ ʿȝbt ʿȝ.t m
ỉwȝ.w wnḏw.w
n ntrw
nb.w tȝwï
wdn.t(w) r
nṯrw stp-sȝ
m ʿḥ
ỉr.f dỉ-ʿnḫ
ḏd wȝs nb
snb nb
ȝwt-ỉb nb mỉ rʿ ḏt