Warning: In this
section I decided to display the literal transliteration that is to say the
word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of
reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will
reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of
writing.
Serapeum Stela (Louvre N 193)
Bibliography: Chassinat, in Recueil de travaux relatifs à ... XXII, p.
21 ; Breasted p. 497, pp 974
rnpt-sp 16 ȝbd 4 ȝḫt sw 16 ḫr ḥm n ḥr sỉȝ-ỉb nswt-bỉt nbtï
mȝʿ-ḫrw ḥr-nbw mr(y)-nṯrw
wḥm-ỉb-rʿ sȝ-rʿ n ẖt.f mr.f n-kȝw ʿnḫ ḏt mry ḥp sȝ wsỉr
hrw smȝ-tȝ n nṯr pn sṯȝ nṯr pn m ḥtp r ẖrt-nṯr rd.t(w) ḥtp.f st.f m ḥwt-nṯr.f ḥr st ỉmnt.t
ʿnḫ-tȝwï m-ḫt ỉr(t) n.f ỉrt nb(t) m wʿbt mỉ ỉr.t(w) ḏr-bȝḥ ms.tw.f
m rnpt-sp 53 ȝbd 2 prt sw 19 ḫr ḥm n nswt-bỉt wȝḥ-ỉb-rʿ sȝ-rʿ
p-s-m-ṯ-k mȝʿ-ḫrw
sḫn.tw.f r pr ptḥ m rnpt-sp 54 ȝbd 3 ȝḫt sw 12 ḥtp(.f) m ʿnḫ
(rnpt-sp) 16 ȝbd 2
ȝḫt sw 6 dmḏ ʿḥʿ.f m ʿnḫ rnpt-sp 16 ȝbd 7 hrw 17 ỉr.n ḥm n
nswt-bỉt n-kȝw ʿnḫ ḏt ḏbȝw nb ḫt nb.t mnḫ(t)
ȝḫ(t) n nṯr pn šps
qd.f n.f st.f m ẖrt-nṯr m ỉnr ḥḏ nfr n ʿnw m kȝt mnḫ.t
n ḫpr
ḏr pȝwt tȝ ỉr.f dỉ-ʿnḫ ḏd wȝs snb ȝwt-ỉb nb mỉ rʿ ḏt nḥḥ
Building inscription
Bibliography: Petrie, A season, pl. XXI, 5; Breasted
p. 499, pp 980
ỉmȝḫ ḫr nswt-bỉt wḥm-ỉb-rʿ mỉ
rʿ
rpʿ ḥȝtï-ʿ ỉmï-r ʿȝ ḫȝswt wḏȝ-ḥr
ḏd.f ỉnk sḥn n kȝt(?) ḥr ḏw ...
r ỉr(t) tḫn.w wr.w
n mȝṯ mnw nb bḫn mȝṯ r ...