Warning: In this section I decided to display the literal transliteration that is to say the word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of writing.

 

 

Inscription of Prince Nectanebo

 

Bibliography: Sethe, Kurt, Urkunden der griechisch-römischen Zeit, p. 24-26

 

rpʿ ḥȝtï-ʿ m ṯȝrw

ḥqȝ ḫȝswt m ḫntï-ỉȝbtï

ỉmȝḫ ḫr nṯrw ỉr mr(t) rmṯ

ḥtp.sn ḥr mw.f

ʿȝ ỉb n twt(w) n.f

nb sỉȝ

ʿn m ḥntï

ʿm ẖt

šd-mdw

ʿḥȝ-ʿ

nb mȝʿt kf ỉsft

n mr mr(w).n ḫnw.f

mȝʿ ỉb nfr bỉt

wp.n.f r.f r ʿ šw

mr mšʿ wr tp(ï) n ḥm.f

ḥȝt(ï) ḥȝt(ï)w nḫt-nb-f mȝʿ-ḫrw

rpʿ ḥȝtï-ʿ m ỉmt(ï) m ṯb-nṯr

wr m rḫ ... ḫnt ...

...

n d ḥr gs r ḥtp.sn ḥr ḏrt.f

d t n ḥqr mw n ỉb sšr n ḥȝw

rd r st ỉt.f

qrst (n) ỉmȝḫw

nḥ snb.f ḫr ntrw ỉn bw-nb ḥr bỉt.f nfr(t)

ʿḥȝ ḥr kmt

...

nḫt bȝqt

wʿf ḫȝswt n nb tȝwï

mr mšʿ wr tp(ï) n ḥm.f

ḥm-nṯr ptḥ ḥr-ỉb pwnt nḫt-nb-f mȝʿ-ḫrw

... nḫt-nb-f mȝʿ-ḫrw

rpʿ ḥȝtï-ʿ ỉmï-r sšrw wr p(ȝ)-dỉ-ỉmn mȝʿ-ḫrw

ms(.n) t(ȝ)-ḫȝ-bs mȝʿ(t)-ḫrw

sȝt nt rpʿ ḥȝtï-ʿ m ṯb-nṯr r sšrw ns-bȝ-(nb)-ḏd(t)

mwt.s snt nsw mrt-ḥp(w) mȝʿ(t)-ḫrw

sȝt rpʿ ḥȝtï-ʿ (ỉt-nṯr) n nsw-bỉt ḫpr-kȝ-rʿ

sȝ-rʿ nḫt-nb-f mȝʿ-ḫrw r sšrw wr nfr-ḥr mȝʿ-ḫrw ḫr nb nḥḥ

snb.t(ỉ) ʿnḫ.tỉ ḏt

wsỉr ḫntï ỉmntt nṯr-ʿȝ nb ȝbḏw

ḥr nb msn nṯr-ʿȝ nb ṯȝrw

wȝḏt nb(t) ỉmt ỉr(t) rʿ ḥnwt nṯrw nb.w

wsỉr mrwt nb ḥʿʿt