Warning: In this
section I decided to display the literal transliteration that is to say the
word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of
reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will
reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of
writing.
Inscription of Prince Nectanebo
Bibliography: Sethe, Kurt, Urkunden der griechisch-römischen Zeit, p. 24-26
rpʿ ḥȝtï-ʿ
m ṯȝrw
ḥqȝ ḫȝswt
m ḫntï-ỉȝbtï
ỉmȝḫ ḫr
nṯrw ỉr mr(t) rmṯ
ḥtp.sn ḥr
mw.f
ʿȝ ỉb
n twt(w) n.f
nb sỉȝ
ʿn m
ḥntï
ʿm ẖt
šd-mdw
ʿḥȝ-ʿ
nb mȝʿt
kf ỉsft
n mr mr(w).n ḫnw.f
mȝʿ ỉb nfr bỉt
wp.n.f r.f r ʿ šw
mr mšʿ wr tp(ï) n ḥm.f
ḥȝt(ï) ḥȝt(ï)w nḫt-nb-f
mȝʿ-ḫrw
rpʿ ḥȝtï-ʿ m ỉmt(ï) m ṯb-nṯr
wr m rḫ ... ḫnt ...
...
n d ḥr gs r ḥtp.sn ḥr ḏrt.f
d t n ḥqr mw n ỉb sšr n ḥȝw
rd sȝ r st ỉt.f
qrst (n) ỉmȝḫw
nḥ snb.f ḫr ntrw ỉn bw-nb ḥr bỉt.f nfr(t)
ʿḥȝ ḥr kmt
...
nḫt bȝqt
wʿf ḫȝswt n nb tȝwï
mr mšʿ wr tp(ï) n ḥm.f
ḥm-nṯr ptḥ ḥr-ỉb pwnt
nḫt-nb-f mȝʿ-ḫrw
... nḫt-nb-f mȝʿ-ḫrw
sȝ rpʿ ḥȝtï-ʿ ỉmï-r sšrw wr
p(ȝ)-dỉ-ỉmn mȝʿ-ḫrw
ms(.n) t(ȝ)-ḫȝ-bs mȝʿ(t)-ḫrw
sȝt nt rpʿ ḥȝtï-ʿ m ṯb-nṯr r sšrw
ns-bȝ-(nb)-ḏd(t)
mwt.s snt nsw mrt-ḥp(w) mȝʿ(t)-ḫrw
sȝt rpʿ ḥȝtï-ʿ (ỉt-nṯr) n nsw-bỉt
ḫpr-kȝ-rʿ
sȝ-rʿ nḫt-nb-f mȝʿ-ḫrw r sšrw wr nfr-ḥr mȝʿ-ḫrw
ḫr nb nḥḥ
snb.t(ỉ) ʿnḫ.tỉ ḏt
wsỉr ḫntï ỉmntt nṯr-ʿȝ nb ȝbḏw
ḥr nb msn nṯr-ʿȝ nb ṯȝrw
wȝḏt nb(t) ỉmt ỉr(t) rʿ ḥnwt nṯrw nb.w
wsỉr mrwt nb ḥʿʿt