Warning: In this
section I decided to display the literal transliteration that is to say the
word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of
reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will
reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of
writing.
Elephantine stela (reign of Amasis)
Biliography : Daressy, Recueil, XXII (1900), 2,
3 ; Breasted, p. 509, pp. 996
1) rnpt-sp 3 ȝbd 2 šmw ḫr ḥm n ḥr smn-mȝʿt nswt-bỉt
nbtï sȝ-nt (spd-tȝwï) ḥr-nbw ẖnm-ỉb-rʿ sȝ-rʿ n ẖt.f ỉʿḥ-ms
sȝ-nt mry ẖnmw
nb qbḥw ḥwt-ḥr ḥrt-ỉb ḏȝmt d ʿnḫ ḏd wȝs nb mỉ rʿ ḏt
2) ... ỉw.tw r ḏd n ḥm.f ḥʿʿ-ỉb-rʿ
3) ḫnt.n.f ... kbnwt
nt ... ḥȝw-nbw
n rḫ.tw ḏr.sn ḫns m mḥw ...
4) ... fṯ.sn kmt r ȝw.s pḥ.sn sḫt-mfk(t) wʿr n.sn nt(ïw) ḥr mw.k rd.n ḥm.f (sḥw).tw smr.w nswt
... r d.t
sḏm.sn ḫpr(t)
10) ... ḏd.ỉn ḥm.f ʿḥȝ tn sn m hrw ḥr-nb ẖr-ḥȝt.f wn.n ḥm.f ḥr snh mšʿ.f ... .f
... ʿḥʿ ḥm.f
11) ḥr wrrt.f šsp.n.f šsr.w
mỉ šrmt m ʿ.f ... (spr.n.f) m ... pḥ.n.f mʿbȝ mšʿ m nhm ṯḥḥ m wȝwt
12) ... wn.n ḥm.f ḥr ʿḥȝ mỉ mȝỉ ỉr.n.f ḫȝt ỉm.sn nn rḫ ṯnw.sn kbnwt ʿšȝ.t
ʿwȝ sn ḫr ḥr mw mȝ(w).sn mḥ
13) mỉ ỉr rm.w
14) rnpt-sp 3 ȝbd 3 ȝḫt sw 8 ...
.n.tw ỉr ḏd
n ḥm.f ...
.n.tw ... mtn ỉw
ḫȝ.w ỉm
ḥr th m tȝ ḥbs.sn wȝt nb(t) nt(ïw) m ḥʿw.w
fȝ.sn fȝw.k
m ỉb.sn
15) ỉw nn qn ... wȝwt nb(t) nn rd.tw hrw
17) ... mȝ.n.f mḥ-ỉb.f ḫr m ... .f ỉr(w).n.f
18) m-ḫft-ḥr mw ... bwt nṯrw smn.n.f ḥtp-nṯr ʿšȝ wr ... ỉr.f dỉ-ʿnḫ mỉ rʿ ḏt