Warning: In this section I decided to display the literal transliteration that is to say the word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of writing.

 

 

Death of a cow in year 14 of Ptolemy I

 

Bibliography: Sethe, Kurt, Urkunden der griechisch-römischen Zeit, p. 159-162

 

(Sethe p. 160) 

 

rnpt-sp ... ȝbd 2 ȝḫt sw 27

ḫr ḥm nswt-bỉt nb tȝwï mr(y)-ỉmn stp-n-rʿ sȝ-rʿ nb ḫʿw p-t-w-l-m-(y)-s

mry ȝst-ḥsȝt-spdt ḥqȝ(t) ʿnḫw

hrw pn nḫ(y) r ḥmt ḥsȝt

ỉw.t(w) smỉ ḥr.s n ḥȝy smn ḥmw-nṯr ỉtw-nṯr

wn.ỉn mḏȝt-nṯr ḥr nḏ-ḫrt.s mỉ ntï wsš.y

ḏd wnwt m hrw pn

pr n ḥmt ȝst-ḥsȝt r qbḥ

sšd .s r pt

ẖnm.s ḥnʿ rʿ

ỉw.t(w) sʿšȝ ỉn(t)-rd m-ḫt pr r-ḏr.f

pr.ḫr wʿb nw sbḫt n .ỉ bw-nb

ʿq.ḫr.f r wsḫt

ỉw.s m ỉyt n ḥȝy ḥmw-nṯr ʿȝ.w

m-ḏd sʿȝ.n wḥmt pt r

ḥn ȝst

... .f r pt

... m tp ḫḫ ỉn ỉrï smn  

ḥrï-sštȝ n (ḥsȝt) ḥmw-nṯr ỉtw-nṯr wʿb.w ʿȝ.w ... wtï 4 ẖrï-ḥb(t) mḏȝt-nṯr

sšm ... nb.w

rd ḫʿ ỉwn-mwt-f r ḥwt ḥsȝt ... m ḫḫ

ỉr ỉrt.sn m ...

m-ḫt nn ... ȝst ... ḥr ḥrï-wȝḏ-f(?)

ḥtp m sḫmt ...

... m sp tpï

ỉr n.s ỉrw nb n ... ḥb.w nrt(?)

ỉw.t(w) ʿq ... -prw mỉ bȝw nrt(?)

ỉr n.s ... tpï

m-ḫt nn rd ḥtp.s m ...

...

ỉw nn ḥtp ... m nḫt

ỉw ỉs ḥmw-nṯr ỉtw-nṯr s nb nw nỉwt tn m snm.m

...

wn.s ḥr ... n rnpt-sp 14

hrw pr.s ỉm.f ȝbd 2 ...

... mḥt-wrt(?)  

... ḫʿ ... nṯrw nb.w