Warning: In this
section I decided to display the literal transliteration that is to say the
word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of
reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will
reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of
writing.
Death of a cow in year 14 of Ptolemy I
Bibliography: Sethe, Kurt,
Urkunden der griechisch-römischen Zeit, p. 159-162
(Sethe p. 160)
rnpt-sp ... ȝbd 2 ȝḫt sw 27
ḫr ḥm nswt-bỉt nb tȝwï mr(y)-ỉmn stp-n-rʿ sȝ-rʿ
nb ḫʿw
p-t-w-l-m-(y)-s
mry ȝst-ḥsȝt-spdt ḥqȝ(t) ʿnḫw
hrw pn wȝ nḫ(y) r ḥmt ḥsȝt
ỉw.t(w) smỉ ḥr.s n ḥȝy smn ḥmw-nṯr ỉtw-nṯr
wn.ỉn sš mḏȝt-nṯr ḥr nḏ-ḫrt.s mỉ ntï wsš.y
pȝ ḏd wnwt m hrw pn
pr bȝ n ḥmt ȝst-ḥsȝt r qbḥ
sšd bȝ.s r pt
ẖnm.s ḥnʿ rʿ
ỉw.t(w) sʿšȝ
ỉn(t)-rd m-ḫt
pr r-ḏr.f
pr.ḫr wʿb
nw sbḫt n mȝ.ỉ bw-nb
ʿq.ḫr.f r
wsḫt
ỉw.s m
ỉyt n ḥȝy ḥmw-nṯr ʿȝ.w
m-ḏd sʿȝ.n
wḥmt pt r tȝ
ḥn bȝ
ȝst
... .f r
pt
... m
tp ḫḫ ỉn ỉrï smn
pȝ ḥrï-sštȝ
n (ḥsȝt) ḥmw-nṯr ỉtw-nṯr wʿb.w ʿȝ.w
... wtï 4 ẖrï-ḥb(t)
sš mḏȝt-nṯr
sšm ... nb.w
rd ḫʿ
ỉwn-mwt-f r
ḥwt ḥsȝt
... m ḫḫ
ỉr ỉrt.sn
m ...
m-ḫt nn
... ȝst ... ḥr
ḥrï-wȝḏ-f(?)
ḥtp m
sḫmt ...
... m
sp tpï
ỉr n.s ỉrw nb n ... ḥb.w
nrt(?)
ỉw.t(w) ʿq ... -prw mỉ bȝw nrt(?)
ỉr n.s ... tpï
m-ḫt nn rd ḥtp.s m ...
...
ỉw nn ḥtp ... m nḫt
ỉw ỉs ḥmw-nṯr ỉtw-nṯr s nb nw nỉwt tn m snm.m
...
wn.s ḥr ... n rnpt-sp 14
hrw pr.s ỉm.f ȝbd 2 ...
... mḥt-wrt(?)
... ḫʿ ... nṯrw nb.w