Warning: In this section I decided to display the literal transliteration that is to say the word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of writing.

 

 

Statue inscription of the general Ahmose

Bibliography: Cairo, Daressy, Recueil, XX, 77; Breasted, p. 514, pp. 1013

 

ỉmï-r mšʿ ỉʿḥ-ms rn.f nfr nfr-ỉb-rʿ-nḫt

wp-nsw ʿḥȝ ḥr-tp nb.f m ḫȝst nb(t) ỉr mr(rt) ḥm.f m tȝ-st mr ʿȝ.m ḫȝswt mḥt.wt

ḥm-nṯr spd nb ỉȝbtt ỉʿḥ-ms rn.f nfr nfr-ỉb-rʿ-nḫt ns-ỉtm ỉr.n nb-pr  nȝ-ỉr-s-nfr

 

Statue inscription of Pefnefdineit (Louvre A 93)

Bibliography : Pierret, Recueil II, 39; Brugsch, Thesaurus VI, 1252-54; Breasted, p. 514, pp. 1015

 

rpʿ ḥȝtï-ʿ smr-wʿt ḫrp ʿḥ wr swnw mr prwï-ḥḏ ʿȝ n ḫntï ỉmȝḫ ʿȝ m

pr-nswt mr pr wr pȝ-f-ṯȝw-(m-)ʿ-nt ỉr.n ḫrp ḥwwt ʿd-mr dp ḥm-nṯr ḥr p sȝ-sbk

ḏd.f wʿb nb ỉr.t(ï).f(ï) ḫt-nṯr ḥs ṯn ḫntï ỉmntïw r šd.ṯn n(.ỉ) pr-ḫrw sn-tȝ

n ḫntï ỉmntïw mỉ .ṯn ȝḫ ḫr nṯr.ṯn n ỉmȝḫ(.ỉ) ḫr ḥm n nb(.ỉ) r sʿḥ.f nb ỉnk sȝb(?)

n ỉr(t).n.f ḥmw ỉqr smn pr.f ỉw sʿr.n(.ỉ) mdt ȝbḏw r-ẖnw ʿḥ r sḏm

ḥm.f wḏ.n ḥm.f ỉr(.ỉ) kȝt m ȝbḏw n-mr grg ȝbḏw ỉr.n(.ỉ) wrt

m smnḫ ȝbḏw rd.n(.ỉ) ḫt nb(t) nt ȝbḏw r st ỉr sḏr(w) rs-tp ḥr ḥḥ(t) nfr

ȝbḏw ẖr.s ... ḥswt ḫr nb(.ỉ) rʿ nb n-mr grg ȝbḏw ḫws.n(.ỉ) ḥwt-nṯr

nt ḫntï ỉmntïw m kȝt mnḫ.t nt nḥḥ m wḏ n(.ỉ) ḫr ḥm.f .n.f rwḏ m ḫt

tȝ-wr pẖr.n(.ỉ) sw m ỉnb.w n ḏbt ʿrq-ḥḥ m mȝṯ wʿ ḥḏ šps

m ḏʿm ỉrw nṯr wdḥw nb nw ḫt-nṯr m nbw ḥḏ ʿȝt nb(t) ỉw ḫws.n(.ỉ)

wpg(?) sn(?).n(.ỉ) ʿḫ.w.f šd.n(.ỉ) mr.f wd m mnw sḏf.n(.ỉ) ḥwt-nṯr

ḫntï ỉmntïw sʿȝ ʿq(t) (n).f smn(.tw) m ỉmnt nt rʿ nb grg šnʿ.f m ḥm.w

ḥmwt rd.n(.ỉ) n.f dnỉw n ȝḥt sṯȝt 1000 m sḫt tȝ-wr grg m

rmṯ ʿwt nb(t) ỉr rn.f m grgt-wsỉr n-mr ỉr ḥtp-nṯr ỉm.f m ȝwt

ḏt wḥm.n(.ỉ) n.f ḥtp-nṯr m-ḥȝw wn ỉm (m-bȝḥ) ỉr.n(.ỉ) n.f ʿt nt ḫt snm

m ḫt bnr nb kȝmw rmṯ ỉm.sn ḫȝst (ỉn) m sqr-ʿnḫw d ỉrp

hnw 30 ỉm rʿ nb ḥr wdḥw ḫntï ỉmntïw (.tw) ḥtpt ỉm m ȝwt ḏt smȝw.n(.ỉ) pr-ʿnḫ m-ḫt

wȝs smn.n(.ỉ) ... ḫt nt wsỉr d.n(.ỉ) nt-ʿ.f nb r st ỉr mḏḥ.n(.ỉ) dpt-nṯr m ʿš

gm.n(.ỉ) ỉr m šnḏt dr.n(.ỉ) tp tp-ḫbs m tȝ-wr ḫw.n(.ỉ) ȝbḏw n nb.s mk.n(.ỉ) rmṯ.s nb

rd(.ỉ) ỉšt pr.t m ḫȝst tȝ-wr r ḥwt-nṯr gm(t).n(.ỉ) m-ʿ ḥȝtï-ʿ n-mr qrs rmṯ ȝbḏw rd.n(.ỉ) mẖnt

nt tȝ-wr r ḥwt-nṯr dr(t).n(.ỉ) m-ʿ ḥȝtï-ʿ (n-mr) wsỉr ... ḥs.n w ḥm.f ḥr ỉr(t).n(.ỉ) d.f ʿnḫ n .f ỉʿḥ-ms sȝ-nt

d.f ḥs.st ḫr ḥm.f ỉmȝḫ ḫr nṯr nfr

wʿb dwȝ-nṯr n(.ỉ) pr(w) nb ḥs (ṯn) m ḥwt-nṯr ḏd ṯn (rn.ỉ) mr pr wr pȝ-f-ṯȝw-(m-)ʿ-nt ms.n (nʿ-ns-bȝstt)

...

 

Mortuary stela of the priest Psamtik (Leiden V, 18 and 19)

 

Bibliography : Piehl, Inscription III, XXVIII, G and H; Leemanns, Leemanns, Conradus; Lettre à m. François Salvolini sur les monuments égyptiens portant des légendes royales dans les musées d'antiquités de Leide, de Londres et dans quelques collections particulières en Angleterre, Paris, 1838, pl XXV ; Breasted, p. 518, pp. 1026

 

rnpt-sp 1 ȝbd 3 šmw ḫr ḥm n nswt-bỉt wḥm-ỉb-rʿ sȝ-rʿ n(ï)-kȝw hrw pn nfr ms ỉt-nṯr

p-s-m-ṯ-k ỉr.n ỉʿḥ-wbn ms.n ʿnḫ-n-(ỉ)t-s(?) ʿḥʿ.f nfr rnpwt 65 ȝbd 10  hrw 2 rnpt-sp

27 ȝbd 4 prt sw 28 hrw.f n wḏȝ n ʿnḫ sʿq.tw.f r pr-nfr ỉr.n.f

hrw 42 ẖr-ʿ ỉnp nb tȝ-ḏsr sṯ.f m ḥtp ẖr ỉmn nfr.t m ȝbd 1 šmw

sw (2) ʿḥʿ.f m ẖrt-nṯr nḥḥ ḏt