Warning: In this
section I decided to display the literal transliteration that is to say the
word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of
reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will
reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of
writing.
Stela of Achoris
Bibliography: Ahmed Bey Kamal, in ASAE III, p. 243
nṯr nfr nb tȝwï hqr
ȝst ʿȝt nb(t) nfr-mr
(hqr) d sḫt (n) mwt.f wsrt ȝst ʿȝt
Black granite naos of Achoris
Bibliography: Weill, in Rec de trav., XXXVI, 1914, p. 98-99
bḥdt nṯr-ʿȝ
nb pt
ḥr ʿȝ-ỉb mr(y)-tȝwï
nbtï qn(w)
ḥr-nbw sḥtp-nṯrw
nswt-bỉt ẖnm-mȝʿt-rʿ stp-n-ẖnmw
sȝ-rʿ nb ḫʿw hgr ʿnḫ ḏt ỉr.n.f mnw šps
m ʿȝt ... n ỉt.f ...
ḥr ʿȝ-ỉb mr(y)-tȝwï
nbtï qn(w)
ḥr-nbw sḥtp-nṯrw
nswt-bỉt ẖnm-mȝʿt-rʿ stp-n-ẖnmw
sȝ-rʿ nb ḫʿw hgr ʿnḫ ḏt ỉr.n.f mnw šps
m ʿȝt (rwḏ.t)
n ỉt.f ... nb šȝw wr ʿȝ ṯn ṯn sḫr ḫftï(w)
... nb
šȝw