Warning: In this section I decided to display the literal transliteration that is to say the word as it is written and NOT as it should be written. The transliteration of reference will be mentioned when known to me. The comparison of both will reveal in full to the reader the Ancient Egyptians' stenographical way of writing.

 

 

Stela of Achoris

 

Bibliography: Ahmed Bey Kamal, in ASAE III, p. 243

 

nṯr nfr nb tȝwï hqr

ȝst ʿȝt nb(t) nfr-mr

(hqr) d sḫt (n) mwt.f wsrt ȝst ʿȝt

 

 

Black granite naos of Achoris

 

Bibliography: Weill, in Rec de trav., XXXVI, 1914, p. 98-99

 

bḥdt nṯr-ʿȝ nb pt

 

ḥr ʿȝ-ỉb mr(y)-tȝwï

nbtï qn(w)

ḥr-nbw sḥtp-nṯrw

nswt-bỉt ẖnm-mȝʿt-rʿ stp-n-ẖnmw

sȝ-rʿ nb ḫʿw hgr ʿnḫ ḏt ỉr.n.f mnw šps

m ʿȝt ... n ỉt.f ...

 

ḥr ʿȝ-ỉb mr(y)-tȝwï

nbtï qn(w)

ḥr-nbw sḥtp-nṯrw

nswt-bỉt ẖnm-mȝʿt-rʿ stp-n-ẖnmw

sȝ-rʿ nb ḫʿw hgr ʿnḫ ḏt ỉr.n.f mnw šps

m ʿȝt (rwḏ.t)

 

n ỉt.f ... nb šȝw wr ʿȝ ṯn ṯn sḫr ḫftï(w)

 

... nb šȝw